Page
I die a little each time you leave I hurt a little each time you forget but in all that dying and hurting hides my love for you which forgives you leaving and forgetting always. On this late afternoon I write; (in german) Wie ein Blatt wiege ich in deinen Handen o Wind Und wie ein Meer werfe ich meine Wellen Dir zu Fussen. Du bist der Wind unter meinen Flugeln und die Luft die ich athme und die Erde auf der ich laufe. Jedoch bist Du frei und ich kann Dich niemals halten wie Sand rinnst Du mir durch meine Finger aber aus meinem Herzen entkommst Du mir nicht. in english translation; Like a leaf I sway in your hands O wind and like the sea I throw my waves at your feet. You are the wind beneath my wings and the air which I breath and the earth on which I walk. Yet you are free and I may never hold you like sand you escape through my fingers but you will never escape from my heart. I appologise if there was something lost in the translation. (for those who can understand german.) Someday I may get back and edit it. Dedicated to Richard, Alan, Julie, Weasel, Grant, Melissa, Celest, Alison, Iain, Scott, Phil the Greek, Linda, Leanne and Chris. Sibylle Ilzhofer, University of Newcastle, NSW Australia 62 Bull street, Cooks Hill 2300, NSW Australia. I just thought of another one I wrote a very long time ago; I have eagle's wings no chain will hold me down